Ir para...
Regressar ao Projecto REFLECT
Entrada do Guia
Menu Principal
O que o Guia faz
Porquê um Guia?
Estudos de Caso
Recursos Humanos
-Selecção
Estudos de Caso
-Formação
A Importância da Formação
Um Plano de 7 Pontos
Estudos de Caso
CONSCIÊNCIA CULTURAL
-Adaptar o seu Produto
Cultura Local
Embalagem
Preços
Soluções
-Descrições
-Cores
-Nomes
-Compreender o seu Cliente
Sessão de Informação Cultural
Formação
TRADUÇÃO
-Comunicação
Comunicação
Documentação
Usar um Tradutor
Soluções
-Promoção e Publicidade
Lista de verificação
-Interpretação
Soluções
Agradecimentos
Requisitos Técnicos
Quais destas afirmações são correctas?
Os tradutores devem traduzir apenas para a sua língua materna.
Sim
Não
O custo duma tradução para Japonês é o mesmo duma tradução de Japonês.
Sim
Não
A escolha de cores, tipo de letra e grafismo pode ser importante numa tradução duma brochura publicitária.
Sim
Não
Existe um sistema de tradução automática acessível pela Internet.
Sim
Não
Um bom tradutor pode fazer trabalhos de qualquer especialidade.
Sim
Não
Os tradutores cobram de formas diferentes conforme a quantidade de texto e/ou dificuldade técnica.
Sim
Não
Correcto:
Errado:
Em branco:
Autor : Stephen Hagen
© Interact International 2002
Design :
Interesource Group (IRELAND) Limited
Versão portuguesa:
Universidade Aberta
, Ricardo Salomão